Гильгамеш

В продолжение записи про детские адаптации книг.
Старший сейчас проходит в школе древние цивилизации (пятый класс). Начали они, как положено, с начала – с шумеров; внеклассное чтение – Гильгамеш. Я когда-то пытался его читать, но дальше первой страницы ниасилил. Введение переводчика было очень интересное, и примерно такое же по объему как сам эпос – про находку табличек, про расшифровку, исторический бэкграунд и т.п., а собственно поэма нечитабельна.

И вот, я отнял у ребенка их, детский вариант и с большим удовольствием прочел. Конечно, весь сексуальный контент – которого было весьма много – оттуда зачищен, но в целом очень хорошо. Английских детских адаптации есть две: одна by Bernarda Bryson, еще в 60х сделана – говорят что лучше текст; и вторая, не помню чья, недавняя – говорят что лучше иллюстрации (вторую я не видел).
Заодно нашел перевод Гумилева; а также comic book adaptation лекции переводчика Гильгамеша на английский.

This entry was posted in book log. Bookmark the permalink.